traduction

Depuis l’anglais :

  • Participation sous forme de conseils à la traduction des Bœufs du Soleil (épisode 14 d’Ulysse de Joyce) par Jean-Paul Auxeméry (Corridor Bleu, 2022).
  • Traduction depuis l’anglais d’un entretien mené avec Eric Bulson, autour de son livre Ulysses by Numbers pour la revue Europe, n° 1113/1114.
  • Traduction depuis l’anglais d’un article d’Enrico Terrinoni : « When James Joyce met Giordano Bruno in Roma », pour la revue Europe, n° 1113/1114.
  • Traduction depuis l’anglais de l’article de John McCourt : « Contesting Ulysses. The Opposite Views of Valery Larbaud and Ernest Boyd » pour la revue Europe, n° 1113/1114.
  • Interprétariat lors d’une conférence-projection du réalisateur Rashid Masharawi, dans le cadre de la troisième édition du Festival du film palestinien, Strasbourg, le 3 avril 2019.
  • Francesca Orestano, « Nourriture, détérioration et cannibalisme dans Le Guépard », pour la revue Europe (n° 1077-1078), dossier consacré à Giuseppe Tomasi di Lampedusa, janvier 2019, pp. 87-102.

Depuis l’italien (avec Maria Maruggi) :

  • Nunzio Zago, « Comment relire Le Guépard », pour la revue Europe (n° 1077-1078), dossier consacré à Giuseppe Tomasi di Lampedusa, janvier 2019, pp. 66-77.
  • Salvatore Silvano Nigro, « Marguerite de Lampedusa », pour la revue Europe (n° 1077-1078), dossier consacré à Giuseppe Tomasi di Lampedusa, janvier 2019, pp. 160-164.

Vers l’italien :

  • Collaboration avec Antonio Marvasi, qui signe la traduction de l’ouvrage de J.-P. Klée, Décorateurs de l’agonie (BF éditeur, strasbourg, 2013), Decoratori dell’agonia (Edizione del Giano, Rome, 2018).